Skip to content
Welcome To Our Store.
100,000+ Products for Home, Medical, Office & Classroom Needs
Search
Skip to product information
1 of 1

Translating for (And From) the Italian Screen: Dubbing and Subtitles - Paperback

$20.74 USD
$20.74 USD
Sale Sold out
Shipping calculated at checkout.
In stock (100 units), ready to be shipped

Available Offers

Fastest Delivery Tomorrow With Vip DealOrder within 1 hr 8 mins.

Instant 10% Discount On HDFC Banks Credit/Debit Cards EMI and CreditCard

Secure checkout with
  • American Express
  • Apple Pay
  • Diners Club
  • Discover
  • Google Pay
  • Mastercard
  • PayPal
  • Shop Pay
  • Visa
  • Daily deals
  • Return policy
  • Payment method
  • Help center 24/7

Flight Range: Up to 1,000 meters (3,280 feet)

Maximum Speed: 45 kilometers per hour (28 miles per hour)

For all orders exceeding a value of 100USD shipping is offered for free.

Returns will be accepted for up to 10 days of Customer’s receipt or tracking number on unworn items. You, as a Customer, are obliged to inform us via email before you return the item.

Otherwise, standard shipping charges apply. Check out our delivery Terms & Conditions for more details.

View Product Details
Shopping cart
Product Product subtotal Quantity Price Product subtotal
Translating for (And From) the Italian Screen: Dubbing and Subtitles - Paperback
Translating for (And From) the Italian Screen: Dubbing and Subtitles - Paperback
Translating for (And From) the Italian Screen: Dubbing and Subtitles - Paperback
$20.74/ea
$0.00
$20.74/ea $0.00

Product Description

by Philip Balma (Editor), Giovanni Spani (Editor)

Literary Nonfiction. Film. Italian American Studies. For those who believe that the choices involved in subtitling or dubbing foreign films are merely physical in nature--fitting the written words within the borders of the photogram, synchronizing the sounds of translated dialogue with the lip movements of actors--TRANSLATING FOR (AND FROM) THE ITALIAN SCREEN offers dramatic proof to the contrary. What emerges from this volume is a sophisticated and profound understanding of the cultural stakes of such operations. As evidenced by these ingenious case studies of the transformations undergone by Anglophone films when shown on Italian screens (or vice-versa), the cultural implications can be terribly tone-deaf (e.g. Monty Python and the Holy Grail), deeply harmonious (e.g. The Nanny), or ideologically distorted (e.g. La ricotta). In compiling this rich and provocative collection of essays, Balma and Spani have rendered it impossible for readers to maintain a naive view of the role played by subtitling and dubbing in the all-important transmission of cross-cultural understanding.--Millicent Marcus

Number of Pages: 200
Dimensions: 0.46 x 9 x 6 IN
Publication Date: April 14, 2020
you might like